2017年5月13日土曜日

中国のバフェットたち The Buffetts of China


中国株式市場:
The Buffetts of China

中国のバフェットたち
Warren Buffett has many fans in China but few true followers

中国の荒々しい株式市場は、「オマハの賢人」よりもカウボーイに向いている。
China’s wild-east stockmarkets are more suited to cowboys than to Oracles from Omaha

(英エコノミスト誌 2017年5月6日号)



 世界第2位の富豪として、そして投資の世界で半世紀もの間成功し続けている実績の持ち主として、ウォーレン・バフェット氏の名前は世界中に知れ渡っている。
AS THE second-richest person in the world, and with a half-century record of investing success, Warren Buffett is a household name worldwide. 

中国では、単なる有名人を超えた「セレブ」の扱いだ。
But in China, he is something more: a celebrity. 

今年3月には、この86歳の投資家の似顔絵をラベルに配した限定版「チェリーコーク」が中国の小売店に並んだ。
In March a special edition of Cherry Coke, featuring a cartoon image of the 86-year-old investor, hit Chinese shop shelves 

(バフェット氏は、砂糖をたっぷり含んだこの飲み物が大好物であるだけでなく、米コカ・コーラの筆頭株主でもある)
(Mr Buffett not only loves the sugary beverage; he is Coke’s largest shareholder). 

5月6日には、バフェット氏の持ち株会社バークシャー・ハザウェイの年次株主総会に出席するために、何千人もの中国人投資家が米ネブラスカ州オマハの地に降り立ったとされる。
On May 6th thousands of Chinese investors will descend on Omaha for the annual meeting of Berkshire Hathaway, his holding company, 

また、それをはるかに上回る数の人々が総会の生中継を見るためにインターネットに接続したはずだ。
and many more will tune into a live-stream of the event. 

総会の模様が同時通訳されるのは、中国語(北京標準語)のみだった。
Mandarin is the only foreign language into which the proceedings will be simultaneously translated. 

この中継も見られないという人は、書店に足を運べばいい。中国では、お金もうけに対するバフェット氏のアプローチについて書かれた中国語の本が何百冊も出版されている。
Those who miss the broadcast can pick up one of the hundreds of Chinese books about his approach to minting money.

中国でバフェット氏が名声を確立したのは、タイミングが良かったためでもある。
Mr Buffett’s stature in China stems partly from good timing. 

この国に近代的な株式市場が作られたのは1990年のこと。
China’s modern stockmarket was launched in 1990. 

投資の初心者が企業の決算書と株価チャートを握りしめていたちょうどそのころ、世界一の株の目利きとしての「オマハの賢人」の名声が大きく高まっていたのだ。
Just as neophyte investors grappled with earnings reports and trend lines, the Oracle of Omaha’s reputation as the world’s best stock-picker was blossoming. 

また、上昇局面と下落局面を繰り返す中国株式市場に比べると、バークシャー・ハザウェイ株の安定的なリターンは魅力的だ。
Compared with the regular booms and busts of the Chinese stockmarket, the steady returns of Berkshire Hathaway are beguiling. 

大成功している中国人投資家にとって、「中国のウォーレン・バフェット」というあだ名を付けられることほど名誉な話はほとんどない。
For Chinese investors who do make it big, there are few greater accolades than to be dubbed the “Warren Buffett of China”. 

この称号を贈られたり自称したりしている大物は、少なくとも10人はいる。
This title has been conferred on or claimed by no fewer than ten tycoons. 

だが、その人たちは考え直した方がいいかもしれない。
But they might want to think twice. 

中国においてはここ数年間、バフェットのような運用成績を上げられると宣言することは、名誉のしるしというよりは、良からぬことの前兆になっている。
In the Chinese context, declarations of Buffett-like investment abilities have, over the past couple of years, proved less a badge of honour than a warning sign. 

弟子だと目された人々が、立て続けにトラブルに見舞われているのだ。
In rapid succession his putative disciples have run into trouble. 

株価操縦の罪で投獄された人もいれば、
One was jailed for manipulating the stockmarket. 

数カ月にわたって身柄を拘束されて外部との連絡を絶たれた人もおり、
A second has been held incommunicado in custody for months. 

政府による捜査の一環で連行された人もいる。
A third was hauled in as part of a government investigation.





from:
The Buffetts of China
Warren Buffett has many fans in China but few true followers



0 件のコメント:

コメントを投稿